miércoles, 6 de junio de 2012

La tradición medieval de regalar códices

Autentificación notarial del facsímil del Códice calixtino

COMPRE AHORA SU FACSÍMIL DEL CÓDICE CALIXTINO: Aquí

Ya sea por la riqueza de sus miniaturas o por el valor de su contenido, los manuscritos medievales se han considerado siempre objetos de colección: bibliotecas de monasterios y catedrales guardan magníficos ejemplares de todos los tiempos, los bibliófilos los coleccionan impulsivamente. Estos ejemplares han sido recurrentemente regalo de ocasiones especiales, como bodas y nacimientos o pedidas de mano.

En la entrada de hoy os vamos a mostrar una selección de los mejores manuscritos que por uno u otro motivo, o por una u otra entidad fueron regalados a ilustres celebridades o miembros de la realeza.

LIBRO DE HORAS DE LOS MÉDICIS

Fue encargado por el Papa León X para que sirviera como regalo de boda a su sobrino Lorenzo II el Joven con Magdalena de la Tour. Su iluminación la realizaron, hacia 1518, algunos de los más prestigiosos miniaturistas florentinos de comienzos del siglo XVI: Giovanni di Giualiano Boccardi, Boccardino el Viejo, su hijo Francesco di Giovanni Boccardi, Boccardino el Joven y Stefano di Tommaso de Giovanni (Lunetti). Por ello, este códice también es conocido como Boccardino Codex.

IL LIBRO D'ORE DI LORENZO DE MEDICI

El códice es uno de los cinco “libriccini delli offitii, di donna” (es decir, pequeños Libros de Horas destinados al público femenino) citados en el inventario redactado en 1492 a la muerte de Lorenzo de Médici, que debió de encargarlos como regalo de boda para sus hijas.

LIBRO DE HORAS DE ISABEL LA CATÓLICA

Este libro fue el regalo de bodas de la ciudad de Zaragoza a Isabel La Católica y destaca por la belleza de su iconografía, que lo sitúa entre los más apreciados de la llamada escuela flamenca.

BIBLIA de PAMPLONA

Biblia del Rey Sancho. El monarca le encargó un nuevo ejemplar de la Biblia, como regalo para una mujer de alto rango social, que pudo ser su hermana Doña Berenguela en su boda con Ricardo Corazón de León, o para su madre, Doña Sancha de Castilla.

ESTATUTO DE LOS PRIVILEGIOS DE NOBLEZ DE SANGRE

El Ayuntamiento de Málaga regalÓ al Príncipe Felipe y a doña Letizia Ortiz, el facsímil del libro 'Estatutos de los privilegios de nobleza de sangre', concedido por Felipe IV a los regidores de la ciudad de Málaga

TÍTULO DE CIUDAD QUE CONCEDIÓ EL REY FERNANDO VI A SANTANDER EN 1755

El Ayuntamiento de Santander elegió como regalo nupcial para los Príncipes de Asturias el facsímil. La edición, escrita en pergamino con borde dorado, es una imagen fiel de la carta del rey Fernando VI.

ESTATUTOS DE LA UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA

La Universidad de Zaragoza regaló al Príncipe de Asturias, Felipe de Borbón, y a su prometida Doña Letizia Ortiz, una edición facsímil de 1753 de los Estatutos de esta institución académica, que fueron aprobados por Fernando VI.

FUERO DE FERNANDO III A LOS CIUDADANOS DE BAEZA

El Ayuntamiento de Baeza (Jaén) regalÓ un facsímil del Fuero que otorgó el Rey Fernando III a los habitantes de este municipio tras la conquista de la ciudad en el siglo XIII. El Ayuntamiento decidió regalar a la pareja "un libro tan importante para los baezanos" como el Fuero que el Rey Fernando III 'El Santo' otorgó a la ciudad tras la conquista definitiva de la misma en 1227. El Consistorio baezano encargó a una empresa especializada la realización de un facsímil del Fuero de Baeza que recogiese "en los mismos materiales de piel, cuerda y madera" los 100 pliegues de pergamino que contienen el texto escrito en tipografía gótica y caracteres de color rojo y negro.

QUARDENO DE LEYES, ORDENANÇAS Y PROVISIONES, hechas a suplicación de los tres Estados del Reyno de Navarra

El "Quaderno de Leyes, Ordenanças, y Provisiones, hechas a suplicación de los tres Estados del Reyno de Navarra, por su Magestad: o en su nombre en 1553 en las Cortes generales que en el dicho Reino se celebraron por llamamiento del Señor Duque Visorey. Título del libro que la Universidad Pública de Navarra regaló a la pareja real. Se trata de una edición facsímil de dicho libro, que fue impreso en Estella (Navarra) en 1553 por Adrián de Amberes. El obsequio se efectúa de manera conjunta por parte de todas las universidades españolas , a través de la Conferencia de Rectores (CRUE). 
  
CARTA DE ARRAS DEL CID

<<En nombre de la Ciudad de Burgos, con nuestros mejores deseos de felicidad para la Familia Real Británica, con motivo del enlace del príncipe Guillermo y Kate Middleton>>, reza la nota del alcalde de Burgos, Juan Carlos Aparicio, que acompaña al regalo que el Ayuntamiento ha hecho a los protagonistas de la boda del año en Inglaterra. A través de la Abadía de Westminster, el lugar donde se dieron el 'sí quiero' el día 29, los novios recibieron un fascímil de uno de los pocos documentos que se conservan de la mítica figura del Rodrigo Díaz de Vivar: la Carta de Arras de El Cid y Doña Jimena, cuyo original se custodia en la Catedral.

domingo, 27 de mayo de 2012

Calixto II el Papa protector del Codex Calixtinus

Códice Calixtino facsímil


Que la vida tiene muchas curiosidades que sorprenden con el paso del tiempo es algo que se aprende con la edad. Que a lo largo de los siglos Calixto II y el Codex Calixtinus han recorrido caminos inseparables hasta el punto de pensarse que fue él mismo quien lo escribió no es un dato nuevo. 

Lo que sí sorprende realmente en la actualidad con los hechos dramáticos que estamos viviendo (la tragedia del robo del manuscrito) es la ironía que se iba a plantear trece siglos después, ya que poca gente conoce que el propio Calixto II aprobó Decretos contra ladrones de La Iglesia y falsificadores de documentos eclesiásticos en el I Concilio Lateranense, el 18 de marzo de 1123, secundado por unos 300 obispos y 600 abades venidos de todas partes de la Europa Católica.

Ahora parece que la resolución del caso Códice Calixtino está cerca, pero nada nos asegura que la posible intervención divina y la ayuda del Papa protector del Camino sean suficientes para recuperar sano y salvo nuestro querido códice que ha sobrevivido a guerras, hambrunas, pestes, incendios y a lo que más desgasta: el paso del tiempo. Pero no sabemos si sobrevivirá a la codicia humana.

Las últimas informaciones de las que disponemos por los medios de comunicación es que la policía ha cerrado mucho el círculo que rodea al ladrón del manuscrito compostelano. Quizá la ansiedad que acumula el Deán de la Catedral de Santiago, Don José María Díaz, le precipitara a levantar la liebre de las sospechas que las fuerzas de seguridad mantienen sobre los presuntos delincuentes mucho antes de lo que estas mismas hubieran preferido; pero gracias a sus desafortunadas manisfestaciones sabemos que los investigadores creen estar más cerca de la resolución del asunto y que además temen por la integridad del ejemplar lo que nos hace pensar que, aunque hemos reclamado hasta la saciedad información acerca de las investigaciones, justo ahora la mejor posición hubiese sido la prudencia. 


Esperamos ser los primeros en informar de la recuperación de nuestro valorado Codex Calixtinus.

jueves, 26 de abril de 2012

Aymeric Picaud, el primer guía de viajes de la historia.







Aymeric Picaud es uno de los personajes históricos a los que peor ha tratado la historia del camino de Santiago. Este monje francés del siglo XII, nació en Poitou, fue secretario personal del Papa Calixto II. Realizó el Camino a Compostela. Esta aventura en aquella época estaba llena de aventuras y peligros, nuestro protagonista fure asaltado por algunos individuos de la zona, los cuales mataron a sus caballos, hecho este crucial para la imagen de los pueblos del Camino, haciendo referencia a las malas artes de los mismos en diferentes pasajes del libro V. Los “portazgos” fueron otra de las recurrentes quejas que dejó escrito en el libro de las peregrinaciones, estos portazgos eran los pagos que debían hacer los viajeros por derechos de paso sobre caminos, puentes (los peregrinos estaban exentos del pago, pero la codicia de los portazgueros en muchas ocasiones no eran capaces de diferenciar entre estos y los ricos mercaderes por lo que cobraban a todo aquel que intentaba pasar, Aymeric pensaba que  los nobles de la zona se aprovechaban de la situación).


Nuestro protagonista escribió una valiosa obra: La primera guía del Camino de Santiago incluso nos atrevemos a decir que la primera guía de viajes de Europa, incluida en el libro V del Códex Calixtinus, también llamado Liber Sancti Jacobi, conservada hasta hace unos meses en la Catedral de Santiago.


El monje describe con mucho detalle elementos geográficos y etnográficos, costumbres de la época y numerosas anécdotas, avisos de peligros, etc. Picaud organizó el itinerario, a través del " Camino Francés", en trece etapas perfectamente delimitadas, cada una de las cuales debía hacerse en varios días a razón de unos 35 kilómetros diarios a pie, o casi el doble si se hacía el Camino a caballo. Señaló las distancias entre pueblos, los santuarios y monumentos del trayecto, e incluyó observaciones sobre gastronomía, potabilidad de las aguas, carácter de las gentes y costumbres de los pueblos.


Una guía realmente completa y muy exacta y actual  para la época en la que fue escrita. Para promocionar el santuario de  Compostela  incluye una relación de enfermedades curadas por Santiago. La guía también incluye el descubrimiento del apóstol. Los monjes de Cluny han atribuido este códice al Papa Calixto II, pero como ya hemos tratado en algún otro post la realidad es que para promocionar la obra se cambiaba la autoría de la obra para que apareciese escrita por alguna autoridad renombrada y así conferirle más importancia a la misma. Parece ser que Aymeric Picaud llevó el Códex Calixtinus a Santiago sobre el año 1140 acompañado de la que fue su inseparable compañera de viajes Girberga de Flandes y que en la actualidad se atribuye la autoría compartida del manuscrito.

miércoles, 28 de marzo de 2012

El Camino de Santiago por la Rioja Alavesa (Codex Calixtinus)





Continuamos con las colaboraciones especiales. En esta ocasión es vueltaabierta.com quien nos presenta una de las curiosidades del camino,esperamos que os guste.

El Camino de Santiago por la Rioja Alavesa
La ruta más conocida y frecuentada del Camino de Santiago es la que cruza los Pirineos desde Francia, llega a Roncesvalles, pasa por Logroño, Burgos, León, Astorga, Sarria y Arzua hasta terminar en Santiago. Pero no es la única. Se dice que ya en el siglo XIV los nobles elegían caminos alternativos para huir de las multitudes de peregrinos de clases inferiores. Uno de estos caminos alternativos pasa por lo que hoy es la Rioja Alavesa. A finales del siglo XIV Carlos de Navarra (Carlos III el Noble) emprendió esta aventura a lomos de su caballo. Todo parece indicar que este príncipe veinteañero no fue el primero en elegir este itinerario y que si lo hizo fue porque tenía la certeza de que ya existían suficientes infraestructuras en las localidades por las que iba parando para su séquito de cerca de cien personas.

Según explica el historiador Salvador Velilla Córdoba en “A Santiago de Compostela por Rioja Alavesa” (
http://www.turismoriojaalavesa.com/ficheros/folletosantiago.pdf) el camino se divide en las siguientes etapas:  Viana a Oyón-Oion (1 hora 15 minutos),  Oyón-Oion a Laguardia (4 horas  25 minutos), Laguardia  a Samaniego (2 horas  15 minutos), Samaniego a Abalos (1 hora 5 minutos), Abalos a Santa María de la Piscina (40 minutos), Santa María de la Piscina a San Vicente de la Sonsierra (1 hora).  

En Samaniego sigue en pie un palacio del siglo XVII, hoy convertido en un maravilloso hotel lleno de encanto y que fue en su día hospedaje de peregrinos xacobeos. Conserva en sus paredes varios signos xacobeos, como la concha del peregrino sobre la puerta de entrada.  Jon Ugalde, excelente chef donostiarra al mando de este hotel y de su exquisita cocina,  te explicará con todo lujo de detalles la antigua distribución del edificio y sus símbolos compostelanos. Si quieres conocer más detalles de este palacio te invito a visitar www.vueltaabierta.com

sábado, 10 de marzo de 2012

Girberga de Flandes ¿Autora del Codex Calixtinus?






Algo totalmente aceptado por los historiadores, tanto antiguos como modernos, es que el Códice Calixtino no fue escrito por el Papa Calixto II. Los investigadores tienen también bastante claro que el posible autor del manuscrito fue un clérigo francés que acompañó al conocido Papa en su aventura jacobea.

De Aymeric Picaud no se sabe demasiado debido a la falta de información escrita que ha llegado hasta nuestros días, pero ya dedicaremos otro post a hablar más de este protagonista silencioso. Lo que si está emergiendo con gran fuerza es una nueva teoría defendida por la historiadora italiana afincada en España, Carmen Pugliese. Según esta teoría no se descarta la posibilidad de que el importante libro insignia de la cultura jacobea fuera escrito no por un hombre, si no por una de las primeras, o mejor dicho, más importantes peregrinas de la época. Esta investigadora defiende que, sobre todo, en el libro V (liber peregrinationis) se destila un enfoque claramente femenino, debido a que se recrea más en los detalles, habla de cocina de los lugareños, advierte de peligros y se fija más en la arquitectura entre otros detalles.

De Girberga de Flandes tampoco se sabe demasiado en la actualidad, de hecho nos hemos vuelto locos bueceando en la red y es casi imposible conseguir información contrastada y fiable de este personaje histórico. Los únicos datos que se tienen es que acompañó a Aymeric en el traslado del Códice Calixtino desde el Vaticano hasta su sitio definitivo en Santiago de compostela. Ya en el periódico El Gallego de 1880 utilizaban un extracto de la traducción de P. Fidel Fita en la que se nombraba como acompañante en dicho viaje a nuestra protagonista, como indica el siguiente texto:


En otra publicación de 1947  la Revista de Archivos, bibliotecas y museos de la Biblioteca nacional de España, en un estudio publicado por Luis Vázquez de Parga denomina a nuestra protagonista como "socia" de Aymeric:

En resumidas cuentas, poca es la información de la que disponemos y muchas las conjeturas que pueden hacerse. La figura de Girberga es lo suficientemente interesante como para elaborar mil y una teorías de la importancia que este personaje histórico tuvo y que pasó totalmente desapercibido. Las cuestiones que quedan en el aire son muchas, como ¿que poder tenía esta mujer para estar tan relacionada con monjes, Papas y personalidades históricas? ¿Hasta que punto es descabellado pensar que el Códice Calixtino pudo ser escrito por una mujer, en aquella época en la que el mismo Aymeric nos describe la misma como peligrosa y hostil? Probablemente nunca lo sepamos, pero lo cierto es que incrementa la sensación de que el Codex Calixtinus y la historia que lo rodea tienen algo de misterioso y muy enigmático.

miércoles, 15 de febrero de 2012

Imágenes inéditas del Codex Calixtinus



En este impresionante documento vemos como es el propio Deán de la Catedral de Santiago nos explica de viva voz y con el propio manuscrito original la composición y distintos libros del Iacobus Codex Calixtinus. Por su interés y curiosidad, debido al trágico robo de esta obra de arte lo compartimos con todos. El vídeo fue realizado por una televisión católica francesa y no tiene precio.




martes, 24 de enero de 2012

La historia Turpini, crónica de guerra en el S.XII (Codex Calixtinus)


Páginas de la Historia Turpini del facsímil del Codex Calixtinus

La historia de Karoli Magni et Rotholandi forma parte del Códice Calixtino, es el Libro IV  comúnmente conocido como Historia Turpini o Pseudo Turpin. La historia de este libro es peculiar puesto que toma su nombre de Turpín (748-794) monje y tesorero de Saint-Denis que con el paso del tiempo llegó a ser Arzobispo de Reims. Personaje importante que figura incluso en el Cantar de Roldan. Aunque lo que la mayoría no sabe es que el verdadero autor es un clérigo anónimo de origen francés. En aquella época para dar importancia a los escritos y que pudieran entrar en los monasterios para ser copiados, se solía atribuir a personajes relevantes y de esta manera hacer más visibles este tipo de manuscritos.

Este magnífico ejemplar fue separado del original en 1.609 para formar un volumen independiente del que se hicieron más de cincuenta copias repartidas por las bibliotecas más importantes del mundo. En 1966 el libro fue de nuevo agregado en la restauración que llevó a cabo la Biblioteca Nacional de España, donde se hicieron varios arreglos a hojas deterioradas así como cortes a las hojas más grandes y que sobresalían de la nueva encuadernación.

La Historia Turpini consta de 26 capítulos ocupando 28 folios f. (163-191) siendo así uno de los más extensos del Codex Calixtinus.

 En los diferentes capítulos este libro nos cuenta como fue el asedio de Pamplona y su conquista gracias a la ayuda de Santiago, así como la conquista de las diferentes tierras sarracenas hasta llegar al mismo Padrón donde el propio Carlomagno clavó una lanza para dar gracias a Dios y a su apóstol Santiago. O como el rey africano Aigolando volvió a conquistar las plazas que había liberado y como Carlomagno se ve obligado a regresar a España para volver a liberarlas. En otro capitulo nos habla de como se enfrentó a un descendiente de Goliath, llamado Ferraguth, que venido de Siria se enfrentó a Rolando enviado por el mismo rey para combatirlo, es curioso como en este pasaje ambos entablan una discusión sobre la fe que cada uno de ellos profesa.

Se detallan todas y cada una de las batallas así como los acontecimientos más importantes, relatando la muerte del arzobispo Turpín o la del propio Carlomagno.

Un valiosísimo legado que ha permitido el estudio de diferentes áreas del saber y que forma parte de la más ancestral de nuestras historias.

Fuentes: Traducción del Codex Calixtinus.
              Diversos estudios del Códice.

lunes, 16 de enero de 2012

Las melodías más bonitas y menos conocidas del Codex Calixtinus


En alguna otra ocasión os hemos presentado ya alguna de las composiciones más conocidas y célebres del Códice Calixtinus, pues bien en esta ocasión hemos realizado una pequeña recopilación de las piezas más bonitas y menos conocidas para el público general del Iacobus Codex Calixtinus.

Esperamos que las disfrutéis tanto como nosotros.






jueves, 15 de diciembre de 2011

Le Livre de Saint Jacques ou Liber Sancti Jacobi (Codex Calixtinus) Francais

Libro I Codex Calixtinus facsímil.




Codex Calixtinus (Viant)

                          Le Livre de Saint Jacques ou Liber Sancti Jacobi (Codex Calixtinus)
                                                                 Florence VIANT

       Master SIB 2ème année Option Réseaux d’information et Document électronique 2005 - partie 2

1. Introduction

  Le Liber Sancti Jacobi, appelé aussi Codex Calixtinus en raison de sa préface attribuée au pape Calixte II, est composé de cinq livres. Le plus ancien manuscrit, probablement réalisé entre 1130 et 1140, se trouve aujourd'hui aux Archives de la Cathédrale de Compostelle.

  Un recueil de textes en l'honneur de l’apôtre saint Jacques et un répertoire de miracles forment le livre I et II. Le Livre III traite de la Translation et des Célébrations de saint Jacques à Compostelle. Le livre IV (ou Chronique du Pseudo-Turpin) narre l’histoire de Charlemagne et de Roland. Enfin, le Guide du Pèlerin de Saint Jacques de Compostelle forme le Ve livre. Ce dernier livre contient un mémoire sur le pèlerinage à Saint-Jacques de Compostelle.

  Ce travail a pour principale mission d’établir une présentation à la fois synthétique et exhaustive de cette oeuvre, en faisant le point tout d’abord sur ses nombreuses dénominations et sur les différents manuscrits existants. Puis, le contenu des cinq livres du Codex Calixtinus sera présenté. En dernière partie, nous aborderons la question de son ou ses auteurs et de la raison de sa rédaction.

2. L’aspect matériel du Codex Calixtinus

  Selon le dictionnaire Gaffio 34, codex signifie "tablette à écrire, livre, registre, écrit".. Le codex, c’est-à-dire le livre en cahier, apparaît au Ier siècle après J.C et succède ainsi au volumen, le livre en rouleau. Ce nouveau format ne s’imposera qu’à partir du Ve siècle après J.C.

2.1. La question de ses noms

  Les noms Codex Calixtinus, Liber sancti Jacobi ou la traduction française Livre de saint Jacques ne sont pas d’origine, les deux derniers étant des inventions du XXe siècle. En effet, initialement, le livre était appelé Jacobus, du nom de l’apôtre Jacques; ce nom apparaissant dans le poème au-dessus de l’incipit de la
lettre du pape Calixte.

  Le nom Codex Calixtinus ou Liber Calixtinus vient de l’habitude de nommer les manuscrits anciens par le nom de leur auteur, mais cette dénomination n’est pas qu’une commodité de langage; en effet, comme le souligne A. Moisan "Parce qu’il est présenté sous l’autorité du pape Calixte II (1119-1124), le manuscrit est connu sous le nom de Liber Calixtinus. Cette glorieuse attribution assura le succès de l’oeuvre au Moyen Age, mais quand la critique eut reconnu que cette attribution n’était pas authentique, le manuscrit fut victime de désaffection et de mépris: le Liber Calixtinus fut considéré comme une compilation incohérente".

2.2. Les différents manuscrits

  Le manuscrit du Codex Calixtinus conservé aux Archives du Chapitre de la cathédrale de Compostelle se présente comme le manuscrit le plus ancien et le plus complet du Liber sancti Jacobi. C’est un parchemin de format 295x215 mm. et rédigé en minuscule du XIIe siècle. Des passages de ce manuscrit ont été arrachés,
puis recopiés, rajoutés… Cependant après la restauration de ses cinq livres en 1966, nous pouvons affirmer qu’il comporte un total de 225 folios recto verso. Des ajouts y ont été apportés : tables des matières et quelques notes dans sa marge.

  De ce manuscrit a été fait une dizaine de copies dont les plus connues sont:
- Le manuscrit 99 du fonds Ripoll des Archives de la Couronne d’Aragon à Barcelone, qui comprend 86 folios de format 280x138 mm avec 26 lignes par pages. Il aurait été copié à partir du Codex Calixtinus aux alentours de 1172-1173 par un moine de l’abbaye bénédictine Sainte-Marie de Ripoll.
- Le manuscrit 334 du fonds Alcobaça de la Bibliothèque Nationale de Lisbonne, classé fin XIIe - début XIIIe, en parchemin, de format 347x230 mm en 215 folios. C’est une copie presque complète du Codex, mais dont l’ordre initial ne pas été respecté. Elle aurait été faite entre 1152 et 1160.

3. Présentation synthétique du contenu du Liber

  Le Liber sancti Jacobi n’a pas été écrit pour être lu page après page, mais consulté au besoin, quotidiennement, psalmodié peut-être pendant les repas en commun des moines. Cela apparaît clairement en détaillant la structure de ce livre.

3.1. La lettre du Pape Calixte II

  Une lettre occupant les deux premiers folios ouvre le livre. L’auteur, qui se présente comme le pape Calixte II, raconte la manière dont il collecta de nombreux témoignages au sujet des bienfaits de saint Jacques. Cette lettre est adressée à l’assemblée de la basilique de Cluny et à Diego Gelmirez, archevêque de Compostelle.

3.2. Livre I

  Le premier livre du Codex Calixtinus est consacré à la réforme du culte de saint Jacques à Compostelle.
Il débute au verso du deuxième folio (juste après la lettre) et s’interrompt au recto du folio 139. De par sa taille, c’est le livre le plus important du Codex. Les premiers feuillets comportent la table des matières (avec ses trente et un chapitres).

  Ensuite, viennent les sermons (vingt chapitres), qui contiennent des indications de lecture pour les messes, avec les dates de celles-ci. Puis, trois chapitres forment l’office, toujours avec des indications spéciales pour chanter les messes à certaines dates. Des portées (en notation médiévale) accompagnent cet office et le missel qui les suit sur sept chapitres. Un supplément, composé de textes avec notations musicales, forme le dernier chapitre du livre.

  Il est important de mentionner que la plupart de ces pièces sont dites créées par Calixte II, mais que certaines sont attribuées à d’autres auteurs, notamment à Aimeri Picaud (Aymeric ou Aimery selon les chercheurs).

  Selon A. Moisan, c’est dans ce livre que "le rédacteur réalise le but essentiel de son entreprise, donner à l’un des trois grands pèlerinages de la chrétienté la liturgie solennelle qu’il réclame et qui lui manque en ce début du XIIe siècle".

3.3. Livre II ou "Livre des Miracles"

  Le Livre II, également appelé Liber Miraculorum, "le livre des miracles", s’étend du folio 140 au folio 155. Il comporte un prologue, argumentum Calixti, et une table des matières. Les miracles narrés dans ce livre sont au nombre de 22 et se situent tous dans les régions évoquées dans le Guide du pèlerin (Livre V) ce qui pousserait à croire que l’auteur de ces deux livres ne serait qu’une seule et même personne.

  Ce deuxième livre représente la suite logique du premier. En effet, "les deux Passions du livre I et les deux Translations du livre III encadrent le recueil de miracles, l’ensemble reconstituant en quelque sorte le schéma en usage dans l’hagiographie".

3.4. Livre III

  Le troisième livre, assez peu connu, est le plus court: folios 155 à 162. Il ne comporte que quatre chapitres et débute également par un prologue et un sommaire. Ce livre clôt la partie liturgique et hagiographique du Codex. Il traite de la translation du corps de saint Jacques de Jérusalem à Compostelle. Il établit ensuite un calendrier des fêtes liturgiques (Chap. III) avec un appendice sur les "trompettes" de saint Jacques (Chap. IV).

  A partir de ce troisième livre, le Liber sancti Jacobi change de thématique, bien que saint Jacques en soit toujours le fil conducteur: "Si dans sa premièremoitié, le Codex Calixtinus est un bon témoin du culte des saints au Moyen Age, l’autre moitié est une composition originale comprenant le récit de la conquête de l’Espagne par Charlemagne et le Guide du pèlerin de Saint-Jacques".

3.5. Livre IV ou "Chronique du Pseudo-Turpin"

  Ce livre a longtemps été appelé Chronique de Turpin en raison du nom dont il est signé: Archevêque de Turpin. Puis, il a été rebaptisé Chronique du Pseudo-Turpin parce qu’il a été démontré au XXe siècle que ce livre avait été faussement attribué à ce personnage historique. En effet, selon la Chanson de Roland, l’archevêque Turpin serait mort à Roncevaux.

  Ce livre peut être considéré comme à part, car à l’origine il n’a pas été numéroté. Il aurait été inséré plus tardivement à l’ensemble du Codex. De plus, le Guide du pèlerin était lui numéroté "Liber IV". Malgré tout, les copies anciennes (de Ripoll et d’Alcobaça) permettent d’attester sa présence dans le Codex à cet endroit précis.

  La Chronique s’étend du folio 163 au folio 191 et comporte 26 chapitres.

  Egalement nommé Historia Turpini, le livre IV relate l’histoire de Charlemagne et de Roland dans le style des Chansons de Geste. Son but semble donc, au travers de l’exemple (dans le sens de l’Exemplum latin) de Charlemagne, d’encourager la reconquête de l’Espagne opprimée par la domination arabe. Bien qu’elle se situe à mi-chemin entre l’oeuvre épique et l’oeuvre religieuse, elle contraste nettement de par son style et son propos avec les trois premiers livres du Codex: "En regard des autres sections du Liber sancti Jacobi où de nombreux textes hagiographiques et liturgiques visent à célébrer la gloire de l’Apôtre et de son pèlerinage, l’Historia Turpini […] est avant tout une narration des campagnes menées par Charlemagne en Espagne et en Aquitaine pour repousser les ennemis de la chrétienté".. Il semblerait donc qu’il s’agisse d’une sorte "d’oeuvre de propagande", un appel à la croisade sainte, où Compostelle est remplacé par Jérusalem. Saint Jacques en est le fil conducteur; il donne le départ de la quête lors d’une apparition en vision à Charlemagne et il en est le but: délivrer son tombeau et libérer sa terre de l’occupation mozarabe.

  La particularité de ce texte est de mêler deux matières, chevaleresque d’une part et religieuse d’autre part. L’aspect militaire et spirituel, voire moralisateur forment un mélange qui a parfois déconcerté les critiques. A qui est vraiment destiné le Liber sancti Jacobi ? Pourquoi un livre de type Chanson de Geste est-il inséré dans un livre hagiographique ? Ce que les critiques s’accordent à dire, c’est que cette Chronique a été rédigée par un clerc français, sans doute Aimeri Picaud, un prêtre originaire de Parthenay-le-Vieux. Ainsi, le livre ayant été rédigé par un clerc et en latin, la langue savante par excellence, il est une certitude qu’il ne pouvait s’adresser à tout le monde. Cependant, la présence d’un tel récit, mettant en scène des héros aussi exemplaires que populaires, tels que Charlemagne, Roland ou Olivier, a sûrement servi au succès du Codex Calixtinus en popularisant en quelque sorte la religion catholique.

  Ce livre a en effet connu un énorme succès, en témoignent 139 manuscrits plus ou moins complets diffusés en latin et en plusieurs langues, contrairement à la partie liturgique, qui elle resta pratiquement inconnue.

3.6. Livre V ou "Guide du pèlerin"

  Le dernier livre, le Guide du pèlerin, à l’origine titré "Liber IV", est donc le cinquième opus du Liber sancti Jacobi. Il s’étend du folio 192 au folio 213 et contient onze chapitres. Ce fut la première section du Codex a avoir été traduite en 1938 par Jeanne Vieillard.

  Ce livre contient un mémoire sur le pèlerinage à Saint-Jacques de Compostelle. Il est souvent pris pour la totalité du Codex, alors qu'il n'en constitue que le 1/10e. Il est aussi le plus connu et le plus étudié après la Chronique de Turpin. Tel un "guide touristique", il renseigne le pèlerin sur les itinéraires pour entreprendre le pèlerinage de Saint Jacques de Compostelle. C’est une oeuvre pittoresque qui donne aux lecteurs modernes un témoignage intéressant du mode de vie et des pensées au Moyen Age.

  Quant à l’auteur du Guide, les critiques ne semblent pas encore d’accord sur la question, mais deux noms ressortent: Hugues le Poitevin, chroniqueur de Vézelay, selon B. Gicquel, ou Aimeri Picaud, le prêtre, selon A. Moisan et E. Filhol.

3.7. Les suppléments

  A la suite du Livre V, on retrouve différents suppléments occupant quarante-deux folios du Codex qui furent vraisemblablement ajoutés par la suite. On y retrouve des hymnes avec des notations musicales, attribués à divers personnages, provenant en majorité de Vézelay ou de Cluny.

4. Par qui a t’il été écrit et pourquoi ?

4.1. Qui est l’auteur du Codex ?

  L’attribution d’un auteur à un ouvrage du Moyen Age quel qu’il soit est souvent une tâche ardue pour les critiques.Une chose est certaine, l’auteur est un homme d’église français.

  Ainsi malgré l’"omniprésence […] du nom du pape Calixte II (1119-1124), à qui est nommément attribuée la rédaction de presque la moitié du Liber, dont les trois quart du Sermonnaire, justifiant le titre habituellement donné au manuscrit galicien: Codex calixtinus", il n’en est pas l’auteur, pas plus que Turpin, comme nous l’avons démontré plus haut.

  E. Filhol donne un bref mais évocateur aperçu de l’état des recherches et des débats sur ce sujet, du moins en ce qui concerne l’attribution du Livre V: "Une lettre qui figure à la fin du cinquième livre et qui se présente comme l’oeuvre du pape Innocent II indique que le Liber Calixtinus aurait été donné à l’église de Compostelle par le poitevin Aimery Picaud de Parthenay-le-Vieux. On a donc supposé, bien que la thèse de l’origine clunisienne du livre ait d’abord été soutenue au début du siècle par Joseph Bédier, reprise ensuite par Emile Mâle et Henri Focillon, qu’Aimery Picaud serait l’auteur ou l’un des auteurs du Guide du pèlerin"..

  Cependant, les chercheurs s’accordent à dire que l’ensemble du Liber sancti Jacobi, au vu de ses particularités et de sa complexité, n’est pas une oeuvre individuelle, mais plutôt une oeuvre collective rédigée en plusieurs étapes et marquée par de nombreuses influences: Aimeri Picaud de Parthenay-le-Vieux, bien entendu, l’archevêque Diego Gelmirez, l’abbaye de Vézelay…

4.2. Pourquoi a t’il été écrit ?

  Une chose est sûre, le Codex Calixtinus est avant tout une oeuvre religieuse, destinée un usage interne - principalement du fait de sa rédaction en langue latine -, mais il a cependant les ambitions d’un texte sacré, pour preuve les enluminures et illustrations qui ornent de part et d’autre le manuscrit.

  A. Moisan va plus loin dans son étude de l’oeuvre et conclut: "Des points acquis jusqu’ici une constatation se dégage: le Liber-Codex est bien tout entier une « obra de propaganda », dont le but est de célébrer saint Jacques et son pèlerinage, essentiellement en réformant la liturgie sclérosée que dénonce la lettre inaugurale mise sous l’autorité du pape Calixte II, par l’apport de la liturgie romaine universelle".

5. Conclusion

  Le Liber sancti Jacobi est une oeuvre complexe, difficile à cerner et donc à étudier, d’une part à cause de notre éloignement chronologique et d’autre part en raison de sa grande diversité de tons selon les cinq livres qui la composent. En effet, entre guide religieux et spirituel, chanson de geste et guide de pèlerinage, contenant à la fois illustrations, partitions musicales, messes et récits en tout genre, le Codex Calixtinus laisse aux chercheurs encore bien des pistes à explorer.

Fuente: MASTER SIB 2ème année Option Réseaux d’information et Document électronique.

lunes, 12 de diciembre de 2011

Codex Calixtinus, procedencia, monodia, polifonía e instrumentos por Javier Lara Lara

Hoy seguimos con las grandes colaboraciones en nuestro blog. 
Francisco Javier Lara Lara es una auténtica eminencia en el mundo de la música medieval. El canto gregoriano ha llenado su vida y ha sido innovador en su difusión y estudio. Es un auténtico privilegio dejarse enseñar por un maestro como él. Gracias de todo corazón por ayudarnos en esta iniciativa. Si queréis saber de él os dejamos su perfil académico y profesional: http://www.ugr.es/~pmusical/curricula/jll.htm
Las grandes personas se demuestran con actos pequeños y aunque para nosotros este es el mayor de los regalos que nos podían hacer, nos emociona saber que gente tan importante quiera ayudarnos en un proyecto tan humilde y pequeñito como el nuestro. GRACIAS.
F.J. Lara Lara


Open publication - Free publishing - More instrumentos

Gracias Marta por tu apoyo y colaboración.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...